Seguiré con el tema catalán como abogado del diablo.... Un día, a los 8 meses de hacer un viaje a Barcelona recibí en mi domicilio una multa de tráfico. Me costó recordar lo que había hecho en la ciudad después de tanto tiempo, pero al final lo hice (no viene al caso aunque para que se entere todo el mundo fue una boda y además dentro de poco seré tio-abuelo otra vez) (era un exceso de velocidad de esos que pone 80 y vas a 100 Km/h)
El texto estaba íntegro en catalán. No había problema. Pero si yo hubiera sido canario, de cádiz o de segovía...qué.
Al 'gustito' que da recibir esta clase de notificaciones le añades que no entiendes ni pa pa llegando la carta desde España y no veas.....
Dan ganas de romperla. Y si tienen interés en cobrarla lo mínimo sería ponerla también en castellano.
¿Por qué hace esto La Generalitat Catalana? (ya se que los franceses las envían en francés y los alemanes en alemán....)
Yo no lo acabo de entender, de verdad. Tampoco se justifica si habían pensado que al enviarla a valencia la entenderían porque hay zonas de esta Comunidad que no son valenciano parlantes.
Quizás Da Igual si todavía me habla me lo pueda explicar.
Y si no da lo mismo...la tuve que pagar igual.

Bienvenidos. Valencia. Spain. Alacant 1959.

DaIgual
28 jul 2010 | 11:44 PM
ja ja ja ja , si te parece contesto por alusiones ;)
Y sí que da rabia sí recibir multas, en cualquiera de las cuatro lenguas oficiales que existen en España.
¿Si la boda hubiera sido en Bilbao, y hubiera recibido la misma multa en euskera, señor abogado del diablo, hubiera posteado usted lo mismo? ;)
Venga, no te enfades con el idioma que utiliza el Servei Català de Trànsit para sancionar, hombreeeee.
Un petó (en català) pero te aseguro que no infringe ninguna norma de seguridad vial.
Pacorro
29 jul 2010 | 12:44 AM
Da Igual es incombustible. A estas alturas de 2010 me atrevería a decir que este blog no sería el mismo sin Da Igual. Sin su humor. Un día me gustaría ir hacia atrás y comprobar el momento exacto en que apareció su nombre optimista aquí. Sobre lo de Bilbao (valoré explicarlo en el artículo pero desistí) diré ahora que sería del todo imposible recibir una multa desde allí pues tengo promesa de no ir hasta que no resuelvan su conflicto sangriento que tanto daño ha hecho al resto de pueblos de la península ibérica y sus islas.
Por otra parte añadir que es un grave error llamar español al castellano ya que según la teoria constitucional, españolas podrían ser (o son) cualquiera de las 4 lenguas oficiales.
Y repito: las multas a zonas no catalanas deben ser bilingues...¿dónde queda aquel respeto cierto al viajero que no hace su pregunta en catalán y se le responde en castellano?
Un beso, morenaaaa !!
DaIgual
31 jul 2010 | 09:13 AM
Bueno pues si se abre alguna iniciativa popular para que las multas a zonas no catalanas sean bilingües, te aviso, te apoyo y firmamos ;)
Estaba en el cole (4º de EGB) cuando el profesor de lengua castellana nos dijo que a nuestra lengua debíamos llamarla así CASTELLANA porque españolas, tal y como tú bien dices, son todas las que se hablan en el territorio español. Y así lo sigo explicando yo.
Por todo lo demás MUCHISIMAS GRACIAS !!! (para mí siempre ha sido un placer entrar, leer y escribir en ésta, tu casa)